An interlinear greek-english new testament, based upon the Stephens 1550 greek text. The parallel translation for the Bible Text is the Authorized King James Version. Printed in 1981 by Zondervan, this edition corresponding with his 25th printing. Also include a critical aparatus with variants of six differents Greek Texts.
Book's descrition present in the both flaps:
First published in 1897, this interlinear has become a standard study tool for locating the Greek words behind specific passages in the King James Version and for easier reading of the Greek New Testament. In distinction to Marshall's work with the Nestle Greek text, the Sephens 1550 Greek text is used. This text has generally been referred to as the Textus Receptus. The Stephens edition differs little from the 1588 and 1589 Beza editions of the Greek text that the King James translatores used as a basis for their work. The parallel English text is the King James Version and the interlinear is Berry's own literal translation. A concise lexicon and a special synonym section are included. The lexicon itself contains much synoym information along with brief definitions. An index to the lexicon and synonym section points the reader to all discussions of synonyms.
Additional features: *Variant readings from six different editions of the Greek New Testament; *Interlinear text with English words in numbered order; *References to Septuagint in lexicon
George Ricker Berry (1865-1945) taught semitics at both the University of chicago and Colgate University. He provided the translation and notes for The Interlinear Hebrew-English Old Testament (Genesis-Exodus).